翻页   夜间
乐阅读 > 武破虚空 > 飞 鸟 集101-200

    天才一秒记住本站地址:[乐阅读] https://www.leduxs.org/最快更新!无广告!

    101

    尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

    Thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.

    102

    只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

    Donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,

    forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway.

    103

    根是地下的枝。

    枝是空中的根。

    Rootsarethebranchesdownintheearth.

    Branchesarerootsintheair.

    104

    远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。

    ThemusicofthefarawaysummerfluttersaroundtheAutumnseeking

    itsformernest.

    105

    不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

    Donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket.

    106

    无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀

    缘在老树的周身。

    Thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlikemossesround

    theoldtree.

    107

    回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。

    Theechomocksherorigintoprovesheistheoriginal.

    108

    当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。

    GodisashamedwhentheprosperousboastsofHisspecialfavour.

    109

    我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。

    Icastmyownshadowuponmypath,becauseIhavealampthathasnot

    beenlighted.

    110

    人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。

    Mangoesintothenoisycrowedtodrownhisownclamourofsilence.

    111

    终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。

    Thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis

    intheendless.

    112

    太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。

    Thesunhashissimplerodeoflight.Thecloudsaredeckedwith

    gorgeousness.

    113

    山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。

    Thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying

    tocatchstars.

    114

    道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。

    Theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved.

    115

    权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。

    Thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow

    leavesthatfall,andcloudsthatpassby.

    116

    今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘

    却的语言,哼着一些古代的歌曲。

    Theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning,

    someballadoftheancienttimeinaforgottentongue.

    117

    绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

    thegrassbladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows.

    118

    梦是一个一定要谈话的妻子。

    睡眠是一个默默忍受的丈夫。

    Dreamisawifewhomusttalk,

    Sleepisahusbandwhosilentlysuffers.

    119

    夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就

    要给你以新的生命。

    Thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,Iamdeath,

    yourmother.Iamtogiveyoufreshbirth.

    120

    黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时

    候。

    Ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen

    shehasputoutthelamp.

    121

    我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。

    Icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.

    122

    亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个

    海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。

    Dearfriend,Ifeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanya

    deepeningeventideonthisbeachwhenIlistentothesewaves.

    123

    鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。

    Thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalife

    intheair.

    124

    夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”

    “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”

    Inthemoonthousendestthyloveletterstome,

    Ileavemyanswersintearsuponthegrass.

    125

    伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。

    Thegreatisabornchild;whenhedieshegiveshisgreatchildhood

    totheworld.

    126

    不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。

    Nothammerstrokes,butdanceofthewatersingsthepebbles

    intoperfection.

    127

    蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。

    浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。

    Beessiphoneyfromflowersandhumtheirthankswhentheyleave.

    Thegaudybutterflyissurethattheflowersowethankstohim.

    128

    如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。

    Tobeoutspokeniseasywhenyoudonotwaittospeakthecompletetruth.

    129

    “可能”问“不可能”道:

    “你住在什么地方呢?”

    它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”

    AsksthePossibletotheImpossible,

    Whereisyourdwellingplace?

    Inthedreamsoftheimpotent,comestheanswer.

    130

    如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。

    Ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout.

    131

    我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。

    Ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,

    Icannotseethem.

    132

    闲暇在动作时便是工作。

    静止的海水荡动时便成波涛。

    Leisureinitsactivityiswork.

    Thestillnessoftheseastirsinwaves.

    133

    绿叶恋爱时便成了花。

    花崇拜时便成了果实。

    Theleafbecomesflowerwhenitloves.

    Theflowerbecomesfruitwhenitworships.

    134

    埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。

    Therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches

    fruitful.

    135

    阴雨的黄昏,风无休止地吹着。

    我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。

    Thisrainyeveningthewindisrestless.

    Ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof

    allthings.

    136

    子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和

    喧闹。

    Stormofmidnight,likeagiantchildawakenedintheuntimelydark,

    hasbeguntoplayandshout.

    137

    海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无

    用呀。

    Thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,Osea,thou

    lonelybrideofthestorm.

    138

    文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”

    工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”

    Iamashamedofmyemptiness,saidtheWordtotheWork.

    IknowhowpoorIamwhenIseeyou,saidtheWorktotheWord.

    139

    时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

    Timeisthewealthofchange,buttheclockinitsparodymakes

    itmerechangeandnowealth.

    140

    真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。

    在想象中,她却转动得很舒畅。

    Truthinherdressfindsfactstootight.

    Infictionshemoveswithease.

    141

    当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到

    各处去时我便爱上你,与你结婚了。

    WhenItravelledtohereandtothere,Iwastiredofthee,ORoad,

    butnowwhenthouleadestmetoeverywhereIamweddedtotheeinlove.

    142

    让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

    Letmethinkthatthereisoneamongthosestarsthatguidesmylife

    throughthedarkunknown.

    143

    妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。

    Woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandorder

    cameoutlikemusic.

    144

    一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。

    它在夜里向我唱道:“我爱你。”

    Onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.

    Itsingstomeinthenight,Ilovedyou.

    145

    燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。

    把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。

    Theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.

    Savemefromthedyingembershiddenunderashes.

    146

    我有群星在天上,

    但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。

    Ihavemystarsinthesky.

    Butohformylittlelampunlitinmyhouse.

    147

    死文字的尘土沾着你。

    用沉默去洗净你的灵魂吧。

    Thedustofthedeadwordsclingstothee.

    Washthysoulwithsilence.

    148

    生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。

    Gapsareleftinlifethroughwhichcomesthesadmusicofdeath.

    149

    世界已在早晨敞开了它的光明之心。

    出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。

    Theworldhasopeneditsheartoflightinthemorning.

    Comeout,myheart,withthylovetomeetit.

    150

    我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;

    我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*

    Mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings

    withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloatingwith

    allthingsintotheblueofspace,intothedarkoftime.

    飞鸟集151200

    151

    神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在*之中。

    God‘sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.

    152

    在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,

    我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

    Thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.

    IshallfindthemgatheredintheewhenIawakeandshallbefree.

    153

    落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

    瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”

    Whoistheretotakeupmyduties?askedthesettingsun.

    IshalldowhatIcan,myMaster,saidtheearthenlamp.

    154

    采着花瓣时,得不到花的美丽。

    Bypluckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.

    155

    沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。

    Silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.

    156

    大的不怕与小的同游。

    居中的却远而避之。

    TheGreatwalkswiththeSmallwithoutfear.

    TheMiddlingkeepsaloof.

    157

    夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。

    Thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.

    158

    权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

    Powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.

    159

    当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手

    了。

    Whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.

    160

    雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回

    到你这里来了。”

    Theraindropskissedtheearthandwhispered,Wearethyhomesick

    children,mother,comebacktotheefromtheheaven.

    161

    蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。

    Thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.

    162

    爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而

    且以你为幸福。

    Love!Whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,

    Icanseeyourfaceandknowyouasbliss.

    163

    萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”

    天上的星不回答它。

    Theleanedsaythatyourlightswillonedaybenomore,saidthe

    fireflytothestars.

    Thestarsmadenoanswer.

    164

    在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

    Intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawncomesto

    thenestofmysilence.

    165

    思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。

    我听见它们鼓翼之声了。

    Thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky.

    Ihearthevoiceoftheirwings.

    166

    沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。

    Thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.

    167

    世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

    Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn

    insongs.

    168

    压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我

    心的门,想要进来呢?

    Thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtocomeoutintheopen,

    orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?

    169

    思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。

    Thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.

    170

    我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。

    Ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas

    filledwithlove.

    171

    或者你在工作,或者你没有。

    当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。

    Eitheryouhaveworkoryouhavenot.

    Whenyouhavetosay,\"Letusdosomething\",thenbeginsmischief.

    172

    向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。

    太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

    Thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.

    Thesunroseandsmiledonit,saying,\"Areyouwell,mydarling?\"

    173

    “谁如命运似的催着我向前走呢?”

    “那是我自己,在身背后大跨步走着。”

    Whodrivesmeforwardlikefate?

    TheMyselfstridingonmyback.

    174

    云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

    Thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin

    thedistanthills.

    175

    我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。

    只剩下极少极少的水供我回家使用了。

    IspillwaterfrommywaterjarasIwalkonmyway,

    Verylittleremainsformyhome.

    176

    杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。

    小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。

    Thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.

    Thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat

    silence.

    177

    你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但

    是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。

    Yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle

    ofyourownmountainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.

    178

    我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。

    心的门,想要进来呢?

    ItisthelittlethingsthatIleavebehindformylovedones,

    greatthingsareforeveryone.

    179

    妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。

    Woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy

    tearsastheseahastheearth.

    180

    太阳以微笑向我问候。

    雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。

    Thesunshinegreetsmewithasmile.

    Therain,hissadsister,talkstomyheart.

    181

    我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

    在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

    Myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.

    Intheeveningitripensintoagoldenfruitofmemory.

    182

    我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。

    Iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits

    memoriesinsilence.

    183

    黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

    Theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,

    andawaitingbehindit.

    184

    太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。

    Hewhoistoobusydoinggoodfindsnotimetobegood.

    185

    我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

    Iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield

    ofripenedrice.

    186

    他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。

    然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

    Theyhatedandkilledandmenpraisedthem.

    ButGodinshamehastenstohideitsmemoryunderthegreengrass.

    187

    脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

    Toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.

    188

    黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

    Darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.

    189

    小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

    Thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.

    190

    静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。

    让世界自己寻路向你走来。

    Sitstill,myheart,donotraiseyourdust.

    Lettheworldfinditswaytoyou.

    191

    弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

    Thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth

    Yourfreedomismine.

    192

    妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。

    Woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.

    193

    全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

    它叫使用它的人手上流血。

    Amindalllogicislikeaknifeallblade.

    Itmakesthehandbleedthatusesit.

    194

    神爱人间的灯光甚于他自己的大星。

    Godlovesman‘slamplightsbetterthanhisowngreatstars.

    195

    这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

    Thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.

    196

    晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

    Myheartislikethegoldencasketofthykiss,

    cloudtothesun.

    197

    接触着,你许会杀害;远离着,你许会zhan有。

    Bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.

    198

    蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的

    少年时代沙地来到我的梦境中。

    Thecricket‘schirpandthepatterofraincometomethroughthedark,

    liketherustleofdreamsfrommypastyouth.

    199

    花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”

    Ihavelostmydewdrop,

    lostallitsstars.

    200

    燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”

    让世界自己寻路向你走来。

    Theburninglogburstsinflameandcries,\"Thisismyflower,mydeath.\"
章节错误,点此报送(免注册), 报送后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待。